El nombre de la Rosa es una novela escrita por Umberto Eco, publicada por primera vez en 1980. Después de escribir muchos ensayos.
Tras varios años de meticulosa preparación, Eco se decidió a escribir su primera novela, probando el género del misterio y, en particular, el misterio deductivo.
La obra está ambientada en la Edad Media y se presenta como el manuscrito de un anciano monje que ha transcrito una aventura que vivió como novicio, muchas décadas atrás, en compañía de su maestro en un monasterio benedictino del norte de Italia.
La narración, dividida en siete días, puntuados por los ritmos de la vida monástica, tiene como protagonistas a Guillermo de Baskerville, monje franciscano, y al novicio Adso de Melk, narrador de la historia.
La novela fue llevada al cine con el mismo nombre en 1986, dirigida por Jean-Jacques Annaud.
El título provisional del libro, mientras se escribía, era L'abbazia delitto (La abadía del asesinato), luego Eco pensó también en el título Adso da Melk (pero luego consideró que en la literatura italiana -a diferencia de la inglesa- los libros con el título del nombre del protagonista nunca han tenido suerte), y finalmente se le ocurrió el título Il nome della Rosa (El nombre de la rosa), tomado del lema nominalista del final de la novela: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus ("La rosa primigenia [ahora] existe [sólo] como nombre: poseemos nombres desnudos" -en el sentido de que, como argumentan los nominalistas, no podemos captar la esencia de las cosas- a diferencia de Aristóteles y de la doctrina católica de Santo Tomás de Aquino).
El título también hace referencia implícita a algunos de los temas centrales de la obra: la frase stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus recuerda también el hecho de que de todas las cosas al final no queda más que un mero nombre, un signo, un recuerdo. Así ocurre con la biblioteca y sus libros destruidos por el fuego, por ejemplo, y con todo un mundo, el que conoce el joven Adso, destinado a desaparecer con el tiempo.
Pero en realidad toda la historia es una continua búsqueda de signos, "libros que hablan de otros libros", como sugiere el propio Eco en la "Postilla al Nombre de la Rosa", las palabras y "nombres" en torno a los cuales gira todo el complejo de investigaciones, luchas, relaciones de poder, conflictos políticos y culturales.
En el prólogo, el autor cuenta que durante una estancia en el extranjero leyó un manuscrito de un monje benedictino sobre un misterioso suceso ocurrido en la Edad Media en una abadía del norte de Italia. Embelesado por la lectura, comenzó a traducirla en unos cuadernos antes de romper relaciones con la persona que había puesto el manuscrito en sus manos. Tras reconstruir la investigación bibliográfica que le llevó a recuperar algunas confirmaciones, así como las partes perdidas del texto, el autor pasa a narrar la historia de Adso de Melk.
Es el final de noviembre de 1327. Guillermo y Adso van a un monasterio benedictino de la orden cluniacense en las montañas del norte de Italia. Este monasterio iba a ser la sede de una delicada conferencia en la que participarían los franciscanos -partidarios de las tesis pauperistas y aliados del emperador Luis- y los delegados de la curia papal, con sede en Aviñón en ese momento.
Los dos monjes (Guglielmo es un franciscano e inquisidor "arrepentido", su discípulo Adso es un novicio benedictino) se dirigen a este lugar porque Guglielmo ha sido comisionado por el emperador para asistir al congreso como partidario de la tesis pauperista.
Al mismo tiempo, el abad, preocupado por que la inexplicable muerte de su joven hermano Adelmo durante una ventisca pueda provocar la ruptura de la conferencia y culparle a él, confía en las habilidades inquisitoriales de Guillermo para esclarecer el trágico asesinato, al que los monjes -entre otras cosas- atribuyen misteriosas causas sobrenaturales. De hecho, en el monasterio circulan muchas creencias sobre la llegada del Anticristo.
A pesar de la casi total libertad de movimientos concedida al antiguo inquisidor, se suceden otras muertes violentas: la de Venancio, un joven monje traductor de griego amigo de Adelmo, y la de Berengar, ayudante de bibliotecario que había obtenido ilícitamente los favores del joven Adelmo. Otros monjes también encuentran la muerte en la abadía, mientras los delegados del Papa discuten con los franciscanos delegados por el Emperador sobre el tema de la pobreza de la Iglesia Católica.
William descubre que las muertes están relacionadas con un manuscrito griego celosamente guardado en la biblioteca, orgullo del monasterio (construida como un intrincado laberinto al que sólo tienen acceso el bibliotecario y su ayudante).
También hay dos antiguos miembros de la secta Dolcinite en el monasterio: el bodeguero Remigio da Varagine y su amigo Salvatore, que habla una lengua extraña. Remigio tiene un negocio ilícito con una chica pobre del lugar, que recibe comida del bodeguero a cambio de favores sexuales. El joven Adso también conoce a la chica y descubre así los placeres de la carne.
La situación se complica con la llegada del inquisidor Bernardo Gui, que encuentra a la niña junto a Salvatore y se basa en la presencia de un gallo negro, que la niña hambrienta habría querido comer, y un gato negro, para acusarlos de ser adoradores de rituales satánicos y responsables de las misteriosas muertes. Tras torturar al pobre Salvatore, que confiesa su pasado como dolcinite, Bernardo Gui -con la ayuda del abad y de Guglielmo da Baskerville- juzga y condena al hermano Remigio, a Salvatore y a la niña, declarándolos culpables de las muertes en el monasterio.
Los personajes, incluso los menores, están abiertos a una doble (a veces triple) lectura; algunos son ficticios y otros existieron realmente.
Además de un Sherlock Holmes medieval, el Hermano Guillermo recuerda claramente al filósofo franciscano inglés Guillermo de Occam, maestro del método deductivo. Además, en las citas, el autor inventa una descendencia ficticia del Hermano Guillermo de Roger Bacon, también filósofo bajomedieval del otro lado del Canal.
Por último, el país de origen de William recuerda a El sabueso de los Baskerville de Conan Doyle, autor del propio Sherlock Holmes. Del mismo modo, Adso recuerda a Watson, el no menos famoso ayudante de Holmes, y ambos son narradores en primera persona de los hechos.
Algunos de los epítetos de Jorge da Burgos están directamente tomados de las flechas lanzadas por el doctor melifluo Bernardo de Claraval contra el origen diabólico de la risa. El personaje, además, parece una acertada caricatura de Jorge Luis Borges, no sólo por la ceguera que comparten y la evidente similitud de sus nombres, sino también por la descendencia directa de Borges de la imagen de la biblioteca como espejo del mundo e incluso de la planta poligonal con la que está diseñada la biblioteca de la abadía (cf. La biblioteca de Babel).
El antiguo Dolcinian Salvatore -y su grito "¡Penitenziagite!", con el que da la bienvenida a los recién llegados a la abadía- nos traslada a las luchas internas, a veces sangrientas, de la iglesia medieval entre los obispos católicos y el movimiento de los espiritistas, liderados por los seguidores del hermano Dolcino de Novara. La palabra Penitenziagite es una contracción de la frase latina Penitentiam agite, es decir, hacer penitencia, frase con la que, según Bernardo Gui, el famoso inquisidor, en su tratado Practica Inquisitionis Heretice Pravitatis, los dolcinitas amonestaban al pueblo a su paso.
Otros son personajes históricamente vivos, como el dominico Bernardo Gui, Ubertino da Casale y Michele da Cesena, todos ellos protagonistas de la disputa franciscana entre conventuales y espirituales durante el papado de Aviñón del Papa Juan XXII y el imperio de Luis el Bávaro.
Otra observación puede hacerse sobre los lugares en los que se desarrollan las historias. Si por un lado Eco no renuncia a situar la abadía en su tierra natal (la zona fronteriza entre Liguria y Piamonte), en el nombre Adso da Melk se ve probablemente influenciado por una de las bibliotecas europeas más importantes, la de la abadía benedictina de Melk, hoy en Austria, con vistas al Danubio.
La técnica con la que se asesina a los monjes está claramente inspirada en la leyenda sobre la elaboración de "Jin Ping Mei" (金瓶梅; pinyin: Jīn Píng Méi), una novela de la literatura china del siglo XVI. La fábula titulada El Venerable Pescador y el Ginn Grim de la colección Las mil y una noches también contiene una descripción de la misma técnica utilizada para matar a los monjes.
El nombre de Remigio da Varagine, antiguo dolciniano, se remonta al fraile dominico Jacopo da Varagine, escritor latino que debe su fama a una colección de vidas de santos, entre las que se encuentra la Legenda aurea, una versión de la leyenda de la Vera Cruz, que también fue retomada por Piero della Francesca para su ciclo de frescos en San Francesco in Arezzo (Historias de la Vera Cruz).
En una atmósfera inquietante, alternando largas digresiones histórico-filosóficas, razonamientos de investigación y escenas de acción, William y Adso se acercan a la verdad penetrando en el laberinto de la biblioteca y descubriendo la ubicación del manuscrito fatal (el último ejemplar que queda del segundo libro de la Poética de Aristóteles), que trata de la comedia y la risa. Al final, el venerable Jorge, tras la muerte del bibliotecario Malaquías, intenta matar a Guillermo ofreciéndole el manuscrito con las páginas envenenadas.
Pero William lo hojea con las manos protegidas por un guante, y entonces el viejo monje, en un exceso de fervor fanático, devora las páginas envenenadas del texto para que nadie pueda leerlas. En un intento de detenerlo, William y Adso provocan un incendio que nadie podrá detener y que envolverá toda la abadía en fuego. Adso y su maestro saldrán finalmente de aquellos escombros, a los que el joven volverá años después, encontrando una soledad total en el mismo lugar que había sido escenario de asesinatos e intrigas, venenos y descubrimientos.
Protagonistas.
Adso da Melk (narrador), un novicio benedictino que sigue a Guillermo.
Guillermo de Baskerville, franciscano, antiguo inquisidor, de visita en el monasterio donde se desarrolla la historia.
Monjes de la Abadía
Abad, abad del monasterio; es el único, junto con el bibliotecario, su ayudante y el padre Jorge da Burgos, que conoce los secretos de la biblioteca.
Jorge da Burgos, un anciano ciego, profundo conocedor de los secretos del monasterio y antiguo bibliotecario.
Adelmo da Otranto, miniaturista asesinado en el primer crimen.
Alinardo da Grottaferrata, el mayor de los monjes, considerado por todos como un loco por su comportamiento, pero se muestra útil en la resolución del asunto.
Aymaro da Alessandria, transcriptor italiano.
Bencius de Uppsala, joven transcriptor escandinavo de textos retóricos y nuevo bibliotecario adjunto.
Berengar de Arundel, asistente del bibliotecario de la abadía.
Personajes menores
Magnus de Iona, transcriptor.
Patricio de Clonmacnois, transcriptor.
Rabanus de Toledo, transcriptor.
Waldo de Hereford, transcriptor.
Campesina del pueblo, cuyo nombre se calla; es la única mujer con la que Adso tiene una experiencia sexual.
Malaquías de Hildesheim, bibliotecario.
Nicolás de Morimondo, vidriero.
Remigio da Varagine, ex-cellero dolciniano.
Salvatore, ex hereje dolciniano, amigo de Remigi; habla una lengua mixta entre el latín y la lengua vernácula.
Severino da Sant'Emmerano, herbolario.
Ubertino da Casale, franciscano espiritual.
Venancio de Salvemec, traductor del griego y del árabe, conocedor de la Grecia antigua y devoto de Aristóteles.
Delegación papal
Bernardo Gui, Inquisidor de la Orden de los Dominicos.
Bertrando del Poggetto, cardenal a la cabeza de la delegación papal.
Delegación imperial (minoritarios)
Berengario Talloni.
Girolamo di Caffa, obispo.
Miguel de Cesena, general de la orden de los Frailes Menores y jefe de la delegación imperial.
Ugo da Novocastro.
Bonagrazia de Bérgamo
No hay comentarios.:
Publicar un comentario